首页    新闻中心    正文

老外说:你们中国人起英文名 快把我们吓死了大众日报登报电话

2018-07-10 10:12:33  来源:大众日报登报电话

  这年头的年轻人,谁没个英文名,仿佛跟时代脱节了似的。但是,名字取得太销魂那就尴尬了……大众日报登报电话
据说,现在很多小盆友在幼儿园就起好英文名了。更有甚者,还没出生爸妈就给想好了英文名。
虽然是中国人,但英文名的重要性……虽然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已经成了“标配”嘛
作为一个没有英文名的异类,主页君每天被Lily, Chloe, James, Linda们包围,感觉十分佛系而超然。
虽然,看到这种新闻标题时还是会瑟瑟发抖……大众日报登报电话
和咱们浩如烟海的中文名相比,可以选择的英文名实在少得可怜。于是,在取英文名的道路上,许多国人通常走向了两条路:
其一,跟随大流,取个简单好念的普通名字。比如咱们在中学英语课本里看到的那群Lucy, Kate, Tom, Jim, 虽然撞名率超高,但不会出啥大错。
其二,剑走偏锋,取个过于有“个性”的名字。比如从词典里翻个正常人绝不会拿来做名字的词,或者干脆自己用几个字母强行创造一个。从此你就是夜空中最亮的星,想让别人不对你刮目相看都难。
第一种的普通名字就不举例了。
现在呢,咱们来围观下第二种——中国人取的那些分外销魂的“个性”名字。
老外:你们弄啥嘞?!
在Quora(国外版知乎)上,有老外问过这样一个问题……
▲“你们见过哪些中国人自己取的销魂英文名?不在中国基本看不到的那种!”
@Lucy Tokairin:
Well, it‘s quite interesting to guess a logic behind their choices。 There are few examples I actually faced while living in China。
好吧,猜他们取某个英文名字的逻辑在哪,还挺有意思的。就举些我在中国看到的例子吧——
I。 Names of Disney Princesses and other fiction characters, just like:
1、迪士尼公主或者其他小说里的角色名,比如:
Cinderella
Rapunzel
Snow White
Daenerys
When I was studying Mandarin at language school my teacher asked my help to pick up an English name for herself。 She wanted to named herself Cinderella。 I did my best to explain her that her first choice is not the best。
我在学校学普通话时,老师有要我帮她起个英文名。她自己是想叫“灰姑娘”啦。。。我真是用尽全力去和她解释,这名字不是个很好的选择啊!
II。 Sweeeet adjectives, just like:
2、一些齁甜齁甜的形容词,比如:
Honey
Sweet
Dear
Sounds very funny in multicultural English-speaking environment。 Like ‘honey Honey’ or ‘dear Dear’
在跨文化的英语环境中,这些名字听起来太搞笑了哈。比如你的名字是“亲爱的”,那么……“啊——亲爱的亲爱的——”?
III。 Random combinations of some girly words, just like
3、一些女性化词汇的随意拼凑,比如:
Angelababy (!!!)
OMG, Angelababy!  She is well-known celebrity here, so pretty, how come nobody stopped her from taking such a ridiculous name?
我滴神!Angelababy!好吧……她在中国这么有名,颜值又高,怎么取了个这么荒谬的名字都没人拦一拦?!大众日报登报电话